名译对经典剧集太重要了。李继宏译的追风筝的人、小王子,非常清新流畅,不由得对The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark充满期待。
这部剧确实译的很好,最起码我一直沉浸在文字里,并没有出戏或者觉得隔。而且很喜欢李继宏那敢于向权威开炮的调调,最后对余光中等译本的批判真心不留情面,但是有理有据,底气十足,让人信服。
再来说说这部剧,一路在感慨,老人真惨,衰老、饥饿、伤痛一直萦绕,好不容易打到大鱼却被灰鲭鲨、柠檬鲨等轮番截胡,钓索、鱼枪、船桨都损失殆尽,是什么在支撑着他,是天生不服输的性格还是乐观主义精神?
我觉得都有点关系,但更重要的,应该是心里对男孩、对小镇的那份牵挂。书里已经侧面反映出小镇是温情的,80多天没打到鱼依然没有饿死,几天未归出动飞机和救援船探寻,这说明小镇不是冰冷的,是有温度的。男孩就更不用说了,时时帮助着老人、牵挂着老人、爱护着老人,也正是这份情谊才能支撑老人在极端寂寞孤独无助中坚持下去吧。虽然没有血缘关系,但对老人来说这不就是家人吗?没有这份牵挂和寄托,在贫苦和饥饿中踉跄求生,活着又有什么意思呢?人总归是需要被温暖的吧!
用户评论 (8)