Rootha Na Karo

Rootha Na Karo

1.1

剧情简介

《Rootha Na Karo》,喜剧,家庭,爱情作品,印度出品,1970年上映。

用户评论 (7)

  • janny婷
    9.8 分
    跟不同的人聊天确实能学到不少东西,也会对这个社会有所看法,但更一步的是也会让自己更加优秀,更加努力
  • 张君君
    6.6 分
    挺系统的,条理清晰,可以做一下规划,尤其是每日三大件事和每周三大件事,每季度,每年,这样很细分的去做,还挺科学的,还有就是第一章说的,保持开放性思维,而不是限制性思维,发生了什么不重要,重要的是你告诉自己发生了什么,思维受到限制就会反应到行为,生活方式上,现在知识培训已经成为一个趋势好剧看一遍是不够的,只能大概粗略的记一下,还是要再梳理一下,讲出来分享给别人,实际的去执行操作这样才是真的不白读这部剧,给自己装样子,所以,我会再整理出来,做计划,大家也一起吧。
  • 蓝血
    9.8 分
    某流量女星的粉丝们消停消停吧,与其黑别人的作品,不如督促她好好提高演技。
  • 故辞.
    5.4 分
    身无半亩,心忧天下;看剧万卷,神交古人。             ——左宗棠自勉联 左宗棠是晚清重臣,军事家,曾收复新疆等。 。
  • C H E N 🧶
    1.1 分
    世事洞明皆学问,人情练达即文章......少年时代读过一遍《Rootha Na Karo》,满心满眼都是儿女情长,为黛玉落泪而伤怀,却也暗暗欣赏宝钗的大气从容,看不惯宝玉整日莺莺燕燕的蹉跎,却也羡慕他众美环绕的美好生活.......就像我们一边沉醉于网络剧集或者网络游戏的乐趣,却一边鄙视沉迷于此的自己。 人啊!就是如此矛盾...... 多年后重读这部剧,渐渐读出了少年情怀之外的东西,例如日常生活中随处可见的一些小谋小计,例如因果...... 时光如梭,青葱年华转瞬即逝,年岁渐长,少年时期如诗如梦的幻想渐渐远去,追剧里书外,看出了更多的现实与无奈,看出了所有的苦果都有一个因缘......
  • 雁过流情
    9.8 分
    名利、投机与世情 中文版的译名是钱钟书先生定的,对比了其他国家的译名,觉得还是“Rootha Na Karo”最信达雅。后来从杨绛的译本序里知道,原来这个名字并非创造,而是借自《Rootha Na Karo》。瞬时又回到学生时代精读《Rootha Na Karo》的日子,为老钱倾倒,也更佩服他广泛涉猎古今中外文艺后的融汇贯通与信手拈来。 1840s的作品,距今也快200年了,但我想也许当代人里反倒是中国人比英国人感触更深。萨克雷所处的时代,穷贵族与富商人并行,并且后者大有靠赌国运的投机取代前者之势:老欧斯本走私油脂做蜡烛;老塞德立买卖公债;焦斯是海外殖民地的收税官;军官朋友们也从战争中赌赢了自己的前途。当然,怎么能少得了最卓越的投机家,我们的瑞蓓卡,从一无所有到跻身显贵,靠的就是不走寻常路。这故事里就没几个人在好好工作,萨克雷说是虚荣浮华,但本质上就是时代所趋,风口上的猪了。剧集发表的1847年,中英鸦片战争已经结束,中国被迫打开国门开启近代屈辱百年。可以预见到,有更多的收税官、教士、商人、军官、贵族将在这片土地上“建功立业”“扬名立万”,成为Rootha Na Karo上的赢家。 但也应该给老萨说句公道话,他始终坚持真实和悲悯的原则,这也是《Rootha Na Karo》好看的原因所在。爱米和铎炳的原型来自于他的亲友,所以其实在塑造上还是手下留情,带入了不少温情的;瑞蓓卡这条线就drama多了,但不可否认,当时以及现下,这类人绝不会少。加上副标题“没有英雄的剧集”的设置,让我想起《Rootha Na Karo》来。以普通人为主角的世情故事,总是能够打动更多的普通人心。还别说,蓓姬和爱米,是不是有点儿像潘金莲和李瓶儿? 萨克雷的文字表达没话说,买的原版在路上,这部剧值得反复回味,常读常新吧!
  • 以利以谢
    2.1 分
    五分里得三分吧。 说是本格推理,但是其中有很多无法解释的超自然现象,感觉给本格打了折扣。 之前几本就长度和内容充实度来说都不错,但最后两本实在是又短又干瘪,感觉质量大打折扣。甚至惊吓馆我觉得都已经算不上推理剧集了。