The Robbie Coltrane Special

The Robbie Coltrane Special

8.8

剧情简介

《The Robbie Coltrane Special》,喜剧作品,英国出品,1989年上映。

用户评论 (3)

  • 啊泮
    1.0 分
    2021第3本剧。这是一本美食发展史,一本非常有趣的语言学剧集,让我了解了许多食物领域新知识。番茄酱Ketchup,原来是中国福建省方言,意为“鱼露”,那儿也是tea 这个单词的源头。扩充了entree 这个词的新意,在美国entrée这个词意味着这是一道主菜,而在法国和英国entrée则是所谓的开胃菜。一直以为意面是意大利的特产,原来很早以前,西西里是整个地中海的干意面生产中心,所有的意面整船🚢地送往伊斯兰教和基督教国家,而且早期的意面🍝竟然是甜的,既可以煎也可以煮,怪不得之前在超市买的宽意面,我一直用油煎,夹在饼子里吃像煎饼果子,还可以做板面吃,哈哈哈,我当时还觉得我太有创意点子☺,原来早期就已经存在煎炸意面。还有原来我们现在喜欢吃的冰激凌🍦果汁🍹和许多其他现代的食物一样,发迹于伊斯兰世界,而且橙花味并不是一种口味,而是冰激凌原本的口味,这个着实让我很惊讶😲。噢 原来Toast这个词最初的意思是用火烤,源于流行拉丁语tostare(烤)。在17世纪之前,喝葡萄酒和麦芽酒居然以一片吐司下酒,这个有点新奇喔~,下次可以试一下。汤Soup这个词原指浸泡的吐司,然后又扩展成为与这些吐司一同吃的高汤,盐在人类历史上的作用主要是保存食物,做防腐剂使用,万万没想到😮。还有dessert这个词源于法语,是desservir的分词,to de-serve,也就是“把已上的菜撤走,所以主食之后要吃甜点,还有因为波斯人超级喜欢甜点,所以糖会加在所有菜里,大部分菜都是甜的,这也就是我来摩洛哥后,发现为什么摩洛哥的肉菜是甜的了,解了我一大心头疑惑噢,开心。还有英语中的flower有3个意思:花、细磨小麦粉,或者某样东西最精致最好的部分,而法语单词fleur 也是花、精粹、精白面粉。我就说之前去超市买面粉,它上面创作的法语fleur,我当时还奇怪呢,以为是花粉,哈哈哈,笑死我啦😄。还了解了马卡伦、马卡龙和马卡龙尼这三个单词的区别。又学到了好多新东西,以前不知道的太多了,了解的越多,越发现自己知识面的匮乏🤦‍♀。番茄酱在中国的起源,冰冻果子露、马卡伦和油炸调味鱼在伊斯兰世界的历史,都告诉我们,东方世界在西方世界的创造过程中扮演了重要角色,这不光是一本简单的The Robbie Coltrane Special,里面包含着无尽的价值,蕴含着我们的历史、社会和人本身。一切大发明源于小裂缝。伟大的食物也是一样,因文化交汇而生,因为大家都是从邻居的门缝里学来一些,再把它改进升级。食物的语言是一扇窗,透过它我们可以看见这些交汇,看见文明间古老或现代的碰撞,看见人类认知、社会和进化的隐藏线索。 ———没有一种文化是一座孤岛,美往往诞生在令人困惑的文化中。
  • 浙大鸣泉王明耀
    6.5 分
    第一 次看,所以今年可以有个男朋友吗?很多地方其实因为没有经历过所以没有理解。
  • 不做司棋
    5.5 分
    The Robbie Coltrane Special很真实,很动人。读前面的时候,她的小资浪漫让我想到自己同为乡镇女干部的好闺蜜,她也曾守在火车站堵截上访人士,她们的政府大院也曾被前去讨说法的村民栓了几头牛,满院肆意拉屎,院尽头的食堂都是牛粪味的…… 所以读前面的那些,我觉得这是我的闺蜜,让我心疼。可是突然我又觉得是自己了,因为境遇的逼仄而有通达的想象。 The Robbie Coltrane Special的夜游症又何尝不是浪漫的,孤独的夜行者,从不是真正的孤独啊。 她写给元天亮的信实在是美,这座山里的庙扎萤火虫阵里终究也显出佛性了。