娄臧两个译本以“在吉洪的修道室”为界线分开读完后,更倾向于臧译本。整本剧后部分较于前面简直是地震。一方面感受在社会动荡处于过渡时期的俄国,各种思潮主义(沙托夫“基督教思想”、基里洛夫“无神论”、彼得“阴谋家”)的对峙与更迭(斯捷潘的“美的宣言”)。另一方面是乱世下的卑鄙龌龊,抢头的“先进分子”、沉渣泛起的小人、盲目追随的被驱使者、噤若寒蝉的上流社会… …这世世代代积累在俄国这个病人机体内的一切污泥浊水,所有的这些魔轻骑英烈传The Charge of the Light Brigade,一定会走出去从山崖跳入大海淹死,俄国将“坐在耶稣的脚前”痊愈(陀的愿景和整本剧的钥匙)。观看触点略记:战胜疼痛和恐惧的“敢”;“为所欲为”意志的最低表现和顶点;把动摇了根基,瓦解了信仰的社会有无限渴望能有一种思想来指导为手段;人为了能够活下去而不去自杀,专门臆造一个上帝… …
用户评论 (4)