Stroller Wars

Stroller Wars

1.0

剧情简介

《Stroller Wars》,喜剧作品,美国出品,2006年上映。

用户评论 (7)

  • kevin陈悦
    2.2 分
    回古代考科举?这人是越活越回去了。虽然以现代人思维,考起来难度不大。但学这些腐朽落后的东西,能受得了。大概为
  • lcc。
    5.4 分
    怎么说呢,第一次看鸡丁老师的作品还是十年前了,客套代入朋友的作品主角和总想创作自然的插科打诨却创作成了尴尬本身的人物台词还真是没有什么长进。不过真好,密室能创作成这样,解题步骤很清晰,设计在国内推理里也很新颖,坚持这么多年没有白坚持。 我本是最不喜看密室的,因为现实中似乎少有闲情雅致去耗费时间去布置这种不可能犯罪现场的凶手,另外密室的天马行空对读者脑内建模的要求过于高了,希望还是配一些图解会更帮助理解,尤其是我这种缺乏生活常识的人,实在是没有见过吊屋和书里形容的柜子,无法具体的进行想象啊。
  • 有时候会突然想静静
    4.3 分
    科普了很多经济学知识,而且当中用的很多例子可以套用在中国的经济形势上,毕竟中国现行的经济框架有大部分都是美国人玩剩下的。所以结合例子也能大致看明白这当中的经济运作原理。更能明白有些看似不合理的政策确是有其深意在,但是大部分所谓的利好政策都是政客们一厢情愿。是一本值得反复回味的书。要尽量改正非黑即白的思维,生活中的日常也和经济学一样,都是概率学的分布,只能尽量配置自己的资源在不确定性中尽量满足大概率的确定。没有非黑即白如此分明的界限,灰色才是常态。
  • 杨晓
    5.4 分
    这新川宫里是没有规矩的吗,秀女可以乱跑偷吃,旁若无人,一偷再偷,还被男主亲自抓包?府上下人都是摆设吗?就算是不受宠的六少主也不至于如此儿戏吧
  • 王大只
    3.3 分
    不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望,Stroller Wars吧,你会有所收获的。 以上是我对这书的评价。
  • |Tony  Xie
    7.7 分
    胖子太神了,主角的智慧被压制的有点过。不过整体来说还是计中有计,连绵不绝,悬念不断,读罢有些意犹未尽之感。
  • 黄振声
    7.7 分
    首先说一下这部剧原名为《Stroller Wars》。书是好剧,以前对外国医生总有些不切实际的印象,比如外国医生都收入不菲养尊处优不爱工作之类,看完发现打工人都是一样的惨(而领导们则各有各的狗比)。但是,大概我见识少,在正式作品里,我还从未见过存在感如此鲜明的译者。专业名词或乡俗俚语翻不好也就罢了,为什么连再普通不过的话都能翻得南辕北辙?看这部剧一直得不停地看评论,时不时就能看到评论贴原文指出错误痛骂谷歌都翻得比你好,真是谢谢带着原版来查漏补缺的好心人们。还把编剧的男朋友全程翻译为女朋友,咱就是说译者这么恐同大可不必挣“翻译基佬写的书”这笔钱,中国这么老大应该不止您一个翻译吧?当然最离谱的还是题目,本剧虽然好笑但那是因为编剧幽默,其实内核是很严肃的,怎么就被硬翻成了这种量产娱乐垃圾式的书名?不止一次看到被书名劝退的人,就连我自己都是听说了原本的书名才来看的。明明编剧的写作意图非常认真啊! “初级医生们在这场战役中完全溃败,因为来自政府一方轰炸性的恶毒控诉完全淹没了他们理性的、职业性的、安静的声音。我意识到每位医疗工编剧——包括医生、护士、助产士、药剂师、理疗师和护理人员在内——必须大声说出他们的工作现状,这样当下一次卫生部长撒谎说大家都是为了钱才从事医疗行业时,公众才会知晓这样的言论有多荒谬。任何尚存理智的人会出于私利而选择这份职业吗?我才不相信。对于那些依旧奋战在国家医疗服务体系的人我充满敬意,所以不愿眼睁睁看着整个体系在无稽之谈的攻击下陷落。” 说到这里又觉得很荒谬了。因为就连这段话也是译者自己翻译的,然后就定下了这么轻佻的一个书名。只能期盼剧播出后播出社会换个译者再次翻译再版吧。 剧已经看了一集半,还是挺不错的。就目前的剧情来看,成功地把书中简短零碎的段落做了有机融合,拍出了流畅的剧情,以及塑造氛围比原著严肃多了。