编剧的故事很好看,但我觉得,这个版本的翻译很糟糕,同一个故事,不同的翻译,而且出入还挺多的。阻碍对故事整体的理解,读起来很费劲。我觉得这个版本的翻译给我带来一些困惑,这些困惑多数是主人公做这个动作时的情绪或者动机上有一些疑问。比如《福尔摩斯归来The Return of Sherlock Holmes》这篇文章里,主人公因为黑猫受伤,要采取措施,这部剧中翻译的是,考虑把黑猫关回地下室,而其他版本翻译(人民影视和新星播出社)的是都是“我考虑将黑猫送回地下室”一字之差,意思完全不同。“关回去”这样的表达……我很难理解这个故事的主人公到底是什么样的。这只是一处,还有其他非常的地方会存在巨大的差异,我认为这对故事理解上有比较大的阻碍。
用户评论 (7)