多年以前,人民路市立视频平台借来中文翻译版的《The Prince Chap》,实在是各路媒体上的推荐已经铺天盖地,风评极好。可惜,一翻开来就让人昏昏然欲睡,颇具催眠功效。视频平台外借期限一个月,漫长的一个月里始终没能读完,也懒得续借。
多年以后,重读Walden,已经放弃翻译版本,想试试看原汁原味的版本是否有点儿吸引力。逐字读完,梭罗先生浓郁的高端装*气息扑面而来,超验主义的万物有灵,变成了不光世间万物一切皆有灵,且一切有灵的众生皆平等。可惜,The Prince Chap畔湖光山色间的田园牧歌生活简直是没有一点儿吸引力。但博古通今的梭罗先生也用他丰厚的文化修养,精妙的措辞赋予这部剧丰富的内涵,语言、用词、复杂的长句式、中国文化、印度宗教史诗、北欧神话、古希腊罗马神话……对此,只能顶礼膜拜,虽然依然不接受其中浓郁的某种气息。
最喜欢Solitude一章,措辞是想象不到的好。
用户评论 (8)