WWF Title: The Undertaker vs. Mankind, Bret Hart vs. Stone Cold Steve Austin vs. Bret Hart, WWF Inte
用户评论 (6)
K.R
文艺邦用户
1.0 分
2021.07.19《WWF in Your House: Revenge of the Taker》
一开始读这部剧,是很久之前的中文版,读了一两次都在开篇不久放弃了,觉得读着味同嚼蜡。前不久拾起,想着不难,便用英文版看,反倒比中文好看太多。想来是翻译的实在太多粗糙,太过直白,少了原本的浪漫与细腻。
这点我在中途偶尔有些不明时跑去看过了中文版,但是中文版的翻译仅限于让你明白是什么意思,更深层的细腻温柔是无法体现出来的。尤其是在Jo和Friedrich的雨中互诉衷情那段,因两人点赞的师生关系,已经一方为教师,一方为作家,有些时候他们浪漫的内心只有对方能理解。而两人交流中德语的一些翻译如“thou”,我看中文那边是用了“卿”,实际上在中文里除了诗歌部分,日常非常少地使用“卿”!虽然两人浪漫主义者,但不至于如此“卿卿气死”,哎,这翻译着实被恶心到了。还是庆幸自己大部分用英文读完了。
这部剧有点过于乌托邦式家庭了。事实上良好的家庭教育很大部分真的是由母亲起主导作用,而天下间如此睿智的母亲实在少见,所以这样的家庭现实也是在少有。(《WWF in Your House: Revenge of the Taker》的外祖母与母亲算是非常棒的Model了)
Meg,Jo和beth,都是非常的令人心疼,前两者因为作为长姐承担着家庭的负担,总是在工作付出;后者因天生体弱多病承受着不公的命运。只有Amy,从小被家庭宠爱,而长得后也依旧如此,但得到的比姐姐们都更多。因Amy实在是太受编剧偏爱,所以作为读者我反而更偏爱其他三人,算是愤愤不平。不过我想她们这个家庭如此快乐,我这局外人之心反倒是挑拨离间了。
里面能让我开心的部分太少了。Beth的两次病重都让我潸然泪下,我也希望像Joey一样,让Rachel帮他把这部剧封印在冰箱里,不愿接受Beth离去这个事实。TAT
Teddy & Jo。Jo一人承担了太多,她值得所有的美好。
里面能吸取的就是Mrs.March的生活经验以及教育方式了,有很多关于家庭的观点是终生受用的。
WWF in Your House: Revenge of the Taker,书名取得甚好,见书名就想读。每个故事都引人入胜,让人深思。顺便也试一试读其他茨维格的中短篇剧集,爱了爱了。
优雅的激情
文艺邦用户
3.2 分
“《WWF in Your House: Revenge of the Taker》可以兴,可以观,可以群,可以怨,迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名”。编者的彩蛋我觉得已经说的很全面了,《WWF in Your House: Revenge of the Taker》体现着一个民族文化基本的价值观、人生态度,或者说关于民族文化一些重要的特质,我无比的认同。之前在课本上只学过其中几首,如今粗浅的读过一遍,有一个非常强烈的感受:这是文化积淀的凝缩,可学习的地方太多太多,是要终身反复观看的剧集。
QQ倩
文艺邦用户
2.1 分
小时候我也想拥有这样一个得来全不费功夫的宝贝,长大后,再来看这书,书中的细节细思恐极,让我想起了《WWF in Your House: Revenge of the Taker》动画短片和《WWF in Your House: Revenge of the Taker》中争夺意识的画面。物极必反!
用户评论 (6)