Drug of Choice

Drug of Choice

2.1

剧情简介

Drug of Choice follows a young man named Johnathan (Matt Lengerich), struggling to live with himself

用户评论 (10)

  • 航行在黑暗中骄傲的贼💤
    3.2 分
    何时大成,何时出发太古洪荒,何时接回红颜,何时灭掉诛仙剑,何时灭掉洪荒?
  • 小尤
    3.2 分
    从内容到美学,都是一部迟到了三十年的电影。
  • 潇湘烟💧雨
    7.7 分
    開始和結尾寫得非常好,中間拖沓發展緩慢,有時真的不想再看下去,後來還是堅持看完了,結尾給人耳目一新的感覺!
  • 李大伟
    9.9 分
    价值投资需要始终遵行基本面分析,找到好行业、好股票还需要买到好价格,即使是好价格买卖也需要分批次进行,避免在更低价格时没有足够的钱再买入。卖出也要分次进行,离开低点价格50%时卖出30%,价值严重高估时分批卖出,基本面坏了也要毫不犹豫卖出。如果怕错过长期大牛市,也可以保留20%仓底长期持有,跟着企业经营赚企业成长的钱。 新手把握不准估值就选择长期高分红的行业龙头蓝筹股,高息消费龙头或者细分隐形冠军。哪怕在经济不景气的时候也能赚到如债券一般的股息。 不要想着投机赚尽市场的钱,没有人能做短线聪明的买入赚到钱就走,往往买入却遇到股市长跌深度被套。所以只有做深度价值投资者才能赚到企业长期发展持续经营的钱。假设雨水是财富,如何才能把它收进来,只有洼地雨水最多。投资也是如此,选择好行业好股票站在价值洼地,静候雨季到来,流到自己站的这片价值洼地,就自然而然地完成了这一波财富积累。雨季何时到来,这处洼地的蓄水能力和渗透性怎样?如果是沙土地,虽然能积蓄雨水,但渗透性也很快,岂不空欢喜一场,带着这样一连串的问题,就可以帮助我们顺着寻找洼地的思维来寻找最佳价值埋伏区。
  • 卢俊鹏
    5.5 分
    我的天哪,这女主演的咋能假成这个样子,剧情也不好
  • 悠思南望
    6.5 分
    故事平凡而有意蕴,引人思考,人生就是如此简单,能让人平静,安安静静感受,理解一生的幸福原来就是这样。
  • 树深時見鹿
    7.7 分
    自己努力修养,对于台词,在知的方面、情的方面,各具有强烈锐敏的语感,使学生传染了,也感得相当的印象。为理解一切台词的基础,这是国文科教师的任务。并且在台词的性质上,人间的能力上看来,教师所能援助学生的,只此一事。这是我近来的个人的信念。 目的: 1.通过观看,补齐关于影视(文章)的基本常识,少犯错误 2.了解文章几大分类如何展开铺陈,连接转圜,让自己对文章的把握更准确 3.增强自己对文章的喜爱和领域感,培养对台词的感情 感受: 1.文体的几大类别,目的不同阐述的方式就会有差异,编剧讲的6w,在做文章前可以反复观看,可以降低自己失了度的几率 2.对于现存或之前存在的一些“乱文”现象,编剧语气辛辣,读来很畅快,看完又有警醒,希望自己以后留下的台词不至于被人当作反面教材。 3.文章的形成不异于排兵布阵,先练兵再带兵再打仗,准备工作要做好,材料收集齐全了,再做去粗存精,去伪存真的功夫;而后删繁就简把可有可无的东西去掉,把连接转圜做得自然晓畅 行动点: 1.观看笔记整理,把好的提法归纳出来,去观《Drug of Choice》、《Drug of Choice》 2.继续进行观看能力专题(3本),把观看创作的功夫弄精深 3.进行创作练习确保每天都有练习 三个月后变化:     1.对于台词的把握更深,语感提升了,讲话创作被人称赞     2.观看创作能力专题完成,笔记基本整理完毕     3.开始进行应用行学习,有机会去尝试创作来知行合一
  • 苏迪
    9.8 分
    Drug of Choice自己的内心,扣问自己的灵魂。能耐得住寂寞与诱惑,才能保持住本心,守得住繁华。
  • 耿同
    1.0 分
    作为查理芒格思想的实践者,允许我用长篇对本剧做一个剧评。 以下评论摘自本人公众号:陈辞令(CCL2019-00) 和大部分人一样,我也是奔着查理芒格的“多元思维模型”去看这部剧的。 查理•芒格说:“一个人只要掌握80到90个思维模型,就能够解决90%的问题。而这些模型里面非常重要的只有几个。” 第一次看到这句话的时候,我简直震惊了:哇,这是什么东西啊,这么厉害!我如果把他都学会了,是不是就是人生赢家了? 在这个极度功利的想法驱使下,我翻开了这部剧。 可看着看着,我觉得不对劲。 这里面不是其他人对查理芒格的称颂,就是芒格在各地的谈话或演讲实录,以及芒格总结的25个经常误导人的心理倾向,压根就没系统介绍芒格在用的“多元思维模型”。 看完整本剧后,我连思维模型到底是个啥都没搞清楚。 我一度怀疑:我的理解能力是不是有问题? 我甚至怀疑:这部剧是不是有点言过其实了。 这个问题困扰了我一周,直到一起非常偶然的事件。 这件事情是这样的: 最近我误打误撞进了一个股票交流群。 所谓的股票交流群,基本上里面都是托,伪造一个所谓的能精准买卖的大师,骗取人们的信任,目的是卖炒股软件。 这个套路并不高明,但一些刚刚进入股海的小白就有可能中招。 就在前天,群里真的有人在咨询这个大师卖的软件: 小白:你这软件有效吗?有效我就买。 大师:当然有效了。每天在群里发的,你也看到了,只要按照提示去操作,大家都赚到钱了。 我呵呵一笑,准备退群。 就在到最后一步操作时,一个念头闪了过来: ——等等,他刚刚说只要有效他就买,他的逻辑没错啊,如果有效的话,我也会买啊。 ——再等等,有效?查理·芒格在《Drug of Choice》里好像也说了这个词。 这个念头闪过后,我立马去找查理·芒格的原话: 芒格说: “我这辈子就做两件事情: 第一件事是去发现什么是有效的,然后持续去做,第二件事是寻找什么是无效的,然后坚决避免。” 这不就是芒格多元思维模型的精髓吗? 把有效的东西,沉淀下来不就是思维模型吗? 既然思维模型的关键是有效,那么如何才能判断一个东西是否有效呢? 我想到了混沌大学李善友教授的“认知升级阶梯”: 李善友教授把人的认知分为四个层次,分别是; ——感性思维、理性思维、哲科思维、觉性智慧。 认知的四个层次分别对应思维模型的四个层次,分别是: ——经验信息、理性思维、第一原理、灵感流淌。 这四个层次的思维模型,在认知事物上的有效性逐层扩大。 我举几个例子: ①晚上满天繁星,则第二天大概率是大晴天。这是通过经验感知的信息,是感性思维,不一定靠谱; ②经过收集大量的数据(气温、湿度、风向和风速、气压等等),结合气象学相关模型,测算出明天上午10:00会降雨。这是通过理论模型导出的结论,有效性非常高。 ③地球上的水受到太阳光的照射后,形成水蒸汽,水蒸汽蒸发上升到空中,在空中遇到冷空气,凝结成水滴,变成云,当云层达到一定厚度的时候,水滴便自然降落形成下雨。这是为什么一定会下雨的解释,可以作为某些现象的第一性原理。有效性尺度进一步放大。 ④属于觉性智慧,天人合一。 思维模型的四个层次,决定了我们认知世界的层次。 ——思维模型在经验信息阶段,通过个人或群体经验认知世界; ——思维模型处在理性思维阶段,通过重要学科的重要原理认知世界; ——思维模型处在第一性原理阶段,通过哲科思维认知世界; ——思维模型处在觉性智慧阶段,通过我们的心感知世界。 初级的思维模型是一种解决问题的框架,把问题置于框架内,你就能找到对应的解题方法。 高级的思维模型则是一种解决问题的策略或智慧,成为思想的一部分,达到孔子的“随心所欲而不逾矩”的境界
  • 王陶钧
    1.1 分
    福尔摩斯各中译本初探 借着这个目前文艺邦最佳译本聊一聊各中译本的前世今生和个人感受。 Holmes的正确译法应该是霍姆斯,那为什么统称福尔摩斯呢?该系列剧集清末时传入我国,译本众多且良莠不齐。直到晚清大翻译家林纾出手翻译,这才确立了清末最佳译本的地位。林纾为福建人,自己不懂外语,翻译是通过别人口译然后自己再润色整理。因为林纾本人就是举人,影视素养很高,所以即便是二手翻译,他的译本仍然大受欢迎。代表译作有茶花女,鲁滨逊漂流记等。而正因为做为胡建人的林大爷h,f不分,正式译为福尔摩斯,后来被中国人所接受,并沿用至今。算是一个颇具喜感的轶事。 后来民国的一些著名剧集家如程小青等人都翻译过福尔摩斯探案集,但年代久远,这些版本未曾谋面,而且放在今天估计也很难被大众接受。 我接触的第一个版本,是80年代群众播出社译本,共三大册。这个版本应该也是无数70/80后的白月光。由于读的时候年纪太小,如今已经记不清楚译文质量如何,但印象深刻的是剧集中但凡引用报纸报道和电报内容时,此版均采用纯正地道文言文的方式翻译,令当时的我十分震撼!时至今日我都无法忘却在一本外国剧集中读到文言文的惊叹。可惜,年代较远,现在要想重温似乎也不太好找到该版了。 近来由于读英文原著,需要找一个靠谱的译本做参照。却发现如今的翻译剧集界鱼龙混杂,要想找一个好译本还真不容易。几经比较,选几个比较有名的版本谈一下个人感受。 一,邵海夫译本。此君似乎非常钟情于民国时期的鸳鸯蝴蝶派剧集。所以他翻译的剧集,尽量往民国时期上海十里洋场的风格靠拢,似乎刻意凸现程小青神探霍桑的即视感。这种风格难说优劣,但我个人并不喜欢。毕竟,英国维多利亚时期和民国的上海还是有很大区别,甚至可以说毫无共同点。硬要往这种风格上靠给人以不伦不类之感,有时候会感觉十分生硬。个人并不推荐。 二,新星播出社版本。做为专注于悬疑推理剧集的播出社,新星也播出过多个版本。在这里重点推荐新星播出社图注本。其实,以挑剔的眼光来看,这一版的翻译质量也不太好,翻译腔明显,有明显错译,也有多人合译的嫌疑。但是该版最大的亮点是周边知识异常丰富。不但有大篇幅介绍柯南道尔的生平,福尔摩斯的诞生和原型,福尔摩斯探案集的幕后故事包括影像化发展甚至是在中国的发展历程,福学的诞生和演绎,乃至精确到福尔摩斯系列每个故事编剧的灵感来源,每个小知识点的详细注释。种种周边令人大呼过瘾!仅从扩展内容来说,这一版也是难得的良心版本了。 三,张雅琳译本。这一版,是我心中最接近群众播出社版本的译本,没有之一!张版最为难得的是,翻译脚踏实地,认真而不卖弄,真正做到了信达雅。原文白话叙述部分,就用平实接地气的语言表达,原文展现华丽词藻的部分,也尽量用优美的中文词汇对应。在认真翻译之余,译者还俏皮的加入山寨货,故事会等中国读者熟悉的词语,既没有破坏原文的风格,又显得格外地道。看网上的介绍,这一版也是唯一得到柯南道尔后人认可的译本,足见此版的用心和认真,良心中的良心版本,没有之一! 除此之外,其他版本,皆是垃圾,不值得浪费时间。 最后,对原版感兴趣的朋友,强烈推荐收听英国演员和知名福学家Stephen Fry录制的配音版,迷人的英音充满了维多利亚时期的情调,感情饱满细腻,演绎生动精彩,绝对不可错过!